Wednesday, January 17, 2024

الأمواج تعرف السبب

تغير الكثير من أسماء الشوارع القديمة، وأعرف أن الضواحي أيضًا قد تغيرت، وكذلك طالت رياح التغيير محطة الرمل بأسرها فصارت تشهد الآن تطاوُل العمران. وامتدت ‌‏المدينة ناحية الشرق وكأنها مجسات أخطبوط جشع؛ فأضحت الآن تعج بالأبنية السكنية الشاهقة، وانتشرت المباني في كل الأرجاء. فلقد قالوا لي إنه حتى سيدي بشر -حيث ألفنا الاستمتاع بالرمال المترامية- باتت هي أيضا مختنقة بالمباني الضخمة على نحو يصعب تمييزه .

 

لكن البحر لم يزل على حاله، لم يزل كما كان آنذاك؛ لذا فإني أعشق البحر؛ فهو لا يتغير أبدا؛ تتلألأ أمواجه الآتية من الشمال عندما تلمس الصخور ‎الأثيلة، وتجيء وتغدو على الدوام -على نحو ما كانت تفعل حين كنت أرمقها في صغري- ولن تبرح أن تفعل الشيء ذاته غدا.

 

دار بخلدي أن الأمواج تعرف سبب مجيئها وغدوتها، تماما كما تعرف السماء عندما تضفي ألوانها على البحر، وأن طيور النورس التي تطلق الصيحات ابتهاجا لترحب بشروق شمس الصباح، فضلا عن أشجار النخيل السامقة في الميدان المقابل التي تتمايل عندما يمسها النسيم، يعرفون جميعا ما جرى من قبل كما يعرفون ما يحمله المستقبل، ويبقى الإنسان وحده هو من يتفكر ويتساءل.

 

- هاري تزالاس، من كتاب: «سبعة أيام في فندق سيسل»
- ترجمة: غادة جاد
 



Many of the old street names have changed. I know the suburbs have changed too. The whole of Ramleh has changed. It is now heavily built
up. The city has spread out towards the east like the huge tentacles of a monstrous octopus. It is now filled with tall blocks of flats. Buildings everywhere – they told me that even Sidi Bishr, where we used to enjoy the endless sands, is unrecognizably suffocated by enormous buildings.
 
 
But the sea is the same, the same as it was then. That is why I love the sea; it never changes. The waves arriving from the north still shimmer as they touch the ancient stones. They come and go interminably, just as they did when I watched them as a child, and tomorrow they will still do so.
 
I reflect that the waves know why they come and go, just as the sky knows why it lends its colors to the sea. The gulls that gaily squeal their welcome to the rising morning sun and the towering date palms in the square opposite that tremble as they are brushed by the breeze, they know what has gone before, they know what the future holds. It is only man who ponders and questions.


- Harry E. Tzalas, «Seven Days at the Cecil»

No comments:

Post a Comment

المعنى وغيابه

  Place des Lices, Paul Signac تحاول ثقافتنا المادية تفسير الإيثار على أنه نابع من دوافع أنانية. وكثيرًا ما يُقال بسخرية إن الأشخاص الذين يت...